Храбрый Берс и красавица Жовхар

Lidiya_DovletkireevaПремьера спектакля с таким названием состоялась 17 февраля. В репертуаре театра «Серло», который возглавляет заслуженный деятель искусств ЧР Хава Ахмадова, – комедии, трагикомедии, мюзикл… На этот раз молодежная труппа обратилась к жанру сказки по пьесе Хусейна Гузуева, отдавая дань памяти этому светлому человеку. Гузуев погиб в первый день войны в ноябре 1994 г. Писатель Муса Ахмадов вспоминает: «Мы часто ездили по селам, Хусейн вел дневник, куда заносил свои наблюдения. Его интересовало все: быт горцев, как они шутили, особенности их речи, произношения, одежды, взаимоотношений. Он фиксировал мельчайшие детали. Я даже подтрунивал над ним: «Ты собираешь материал к своим спектаклям так дотошно, как будто проживешь сто лет». Но я-то понимаю, что именно так и должен поступать настоящий профессионал. Он имел блестящее театральное образование: окончил актерское и режиссерское отделения ГИТИСа. С ним я как сценарист дебютировал в спектакле «После землетрясения». Благодаря его советам, смог впоследствии выразить себя в драматургии».

Спектакль «Храбрый Берс и красавица Жовхар» – это не только дебют театра в новом для себя жанре (весьма трудном, ведь маленького зрителя не проведешь и не удержишь на месте, если ему будет неинтересно, из вежливости егозы уж точно сидеть не станут), но и режиссерский дебют артиста Успы Зубайраева. Художественное оформление обеспечил известный художник-график Абу Пашаев.
Сюжет традиционный для сказки: схватка темных и светлых сил. На стороне зла – Черный Хожа и его «свита» в виде традиционных фольклорных персонажей. Апологеты добра – храбрый Берс и красавица Жовхар. Любая сказка носит поучительный характер: сказка – ложь, да в ней намек… В сердцах школьников, пришедших на премьеру, наверняка, будут посеяны зерна добра. Ведь главный герой готов погибнуть ради того, чтобы найти исцеление для своей матери. Пример храброго Берса учит почитать мать; быть верным данному слову, чтобы любимая девушка могла доверять в самых сложных ситуациях; быть смелым и не пасовать перед опасностями; благородно идти на защиту слабых.

Я наблюдала за реакцией зрителей. Ребята увлеченно следили за игрой артистов, сопереживали, можно сказать, затаив дыхание, следили за развитием действия в особенно острых моментах, реагировали на шутки со сцены заразительным смехом.
Злодей Хожа (актер Сулейман Ахмадов) настолько вошел в роль, а его грим и костюм создали столь устрашающий вид, что самый, наверное, маленький зритель – щуплый блондин четырех лет – каждый раз вжимался в кресло при его появлении и закрывал глаза ладошками. Атмосферу страха чрезмерно нагнетали мощные звуковые и световые эффекты в сценах с нечистой силой. Бабушка мальчика то и дело успокаивала внучка, обещая, что добро в конце-то концов восторжествует, и вообще, дяди и тети только играют, все это как бы понарошку. Малыш, похоже, сомневался. Видимо, храбрый Берс (Апти Султуханов) был, на его взгляд, не столь колоритен и убедителен. Однако в решающей битве Берса с Хожей белокурый трусишка подскочил со своего кресла и звонким тонким голоском изо всех сил закричал: «Давай! Давай!» Когда же наконец Берс с помощью волшебного меча поверг рогатого чернобородого йилбаза Хожу, весь зрительный зал дружно и радостно зааплодировал, а мой сосед – четырехлетний театрал – восторженно хлопая в ладоши, закричал: «Браво! Браво!» Впрочем, каждое появление красавицы Жовхар (в этой роли – Фатима Мезиева) также сопровождалось восхищенными взглядами юного ценителя прекрасного.

После спектакля состоялось его обсуждение, в котором приняли участие педагоги ЧИПКРО, писатель Муса Ахмадов, поэт Абу Исмаилов, театральный критик, член экспертного совета Аза Газиева, известные артисты старшего поколения Хамид Азаев, Амран Джамаев, режиссер-постановщик спектакля, артист Успа Зубайраев. Все сошлись во мнении, что премьера состоялась. Актерский ансамбль удачно подобран и слаженно взаимодействует, музыкальное оформление, сценические костюмы абсолютно соответствуют замыслу. Однако были отмечены и некоторые недостатки, которые при последующих демонстрациях этой сказки легко устранить: например, желателен более яркий, фееричный финал; слова ведьм, даже произносимые скороговоркой, должны быть отчеканены, чтобы легко воспринимались слухом неподготовленных маленьких зрителей; перевод пьесы требует более тщательной редактуры, чтобы избавить от диалектных вкраплений, неуместных в жанре волшебной сказки; сцена первого появления злых сил растянута, потому пугает; звуковое сопровождение не может быть одноуровневым, необходимо делать акценты, понижая и повышая тон… Эти и другие профессиональные советы, которые, искренне радуясь успехам молодежного театра, дали старшие коллеги, наверняка, помогут коллективу «Серло» усовершенствовать свое мастерство и еще не раз порадовать своими работами. Учителя же обратились к создателям спектакля с просьбой показать это произведение как можно большему количеству младших и средних школьников, так как эта сказка способна оказать позитивное воспитательное воздействие, она поможет детям открыть для себя такие вайнахские ценности, как: къонахалла (мужество), дош лардар (верность данному слову), нана ларар (почитание матери), йо1ана тешаме хилар (доверие девушки к юноше через его поступки).

Лидия Довлеткиреева

Вайнах, №3, 2012.

1 комментарий

  1. Обязательно надо сходить

Оставить комментарий

Ваш E-mail будет скрыт. Отмеченные поля обязательны к заполнению *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Вверх