31.08.2016

Грузинская классика на чеченском языке

В далеком 1969-ом году вышла в чеченском переводе поэма грузинского поэта Шота Руставели «витязь в тигровой шкуре». Этот поистине титанический труд осуществил известный чеченский писатель, поэт и переводчик Нурдин Музаев. на сегодняшний день это издание стало не только библиографической редкостью, его практически невозможно найти ни в одной библиотеке нашей республики. В XXI веке, а именно в 2004 году, попыткой переиздания сего перевода можно назвать его публикацию в журнале «Гоч» («Перевод»).

но и номера 3-4 журнала «Гоч», на страницах которого был опубликован перевод поэмы, трудно сыскать.
И вот, наконец, третье издание перевода Нурдина Музаева поэмы Шота Руставели тиражом 3000 экземпляров вышло в этом году в издательстве «Грозненский рабочий». В предисловии писатель Абдулла Киндаров и доктор медицинских наук Заур Киндаров пишут: «Идея третьего переиздания перевода этой жемчужины мировой поэзии у нас возникла во время приезда в нашу республику высоких и уважаемых гостей из братской Грузии – ученых, писателей и представителей различных творческих профессий…

Как известно, редко какой разговор с грузинскими коллегами обходится без упоминания Шота Руставели. Из этой беседы мы узнали, что год 2016-ый объявлен в Грузии Годом Шота Руставели…» уверен, что поэма «Ц1оькъа-лоьман ц1окалахь турпал» («витязь в тигровой шкуре») на чеченском языке станет огромным подарком для всех ценителей чеченского языка и
художественной литературы, и от лица редколлегии журнала «вайнах» выражаем огромную благодарность всем, кто способствовал ее выходу в свет.

Саламбек Айдамиров

Вайнах №7-8, 2016

Оставить комментарий

Ваш E-mail будет скрыт. Отмеченные поля обязательны к заполнению *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Вверх