05.05.2015

Через дружбу литератур – к дружбе народов.

В 2009 году «Литературная газета» сообщила об учреждении межрегиональной общественной организации «Клуб писателей Кавказа» (КПК). Главными задачами новой организации были провозглашены: объединение усилий писателей и работников культуры региона для содействия национальному согласию, стабильности и миру на Кавказе; пропаганда достижений национальных литератур и культур; организация тесного сотрудничества переводчиков национальных литератур; публикация литературных произведений на языках народов Северного Кавказа и в переводе на русский язык.

Казалось бы, для руководства литературными процессами и развития национальных литератур уже существуют Союзы писателей, зачем создавать еще одну организацию? Отвечая на этот вопрос, член президиума КПК, доктор филологических наук Мадина Хакуашева отметила, что КПК ни в коей мере не противостоит Союзам писателей на местах: «Союзы писателей занимаются своими уставными задачами, в меру сил развивают национальные литературы в республиках. А наш клуб – наднациональная общественная организация, занимающаяся объединением кавказских литераторов, пропагандой национальных литератур, созданием, а вернее, воссозданием единого культурного пространства».

Пять лет работы подтвердили жизнеспособность общественной организации. Популярность Клуба растет в регионе и в России в целом, растет и число ее членов. В настоящее время оно составляет 51 человек. Еще рано писать мемуары, но летопись славных дел, пожалуй, уже можно начинать. Отправной точкой создания КПК можно считать встречу писателей Северного Кавказа, состоявшуюся в мае 2008 года под эгидой журнала «Дружба народов» в Грозном. Впервые за много лет там собрались писатели со всего российского Кавказа.
Здесь, пожалуй, стоит сделать маленькое лирическое отступление. Людям молодым, выросшим в годы перестройки, увы, незнакомо то ощущение общности людей разных национальностей, которое кто-то называет имперским менталитетом, а кто-то – интернационализмом. Но старшее поколение как золотой век помнит общее культурное пространство огромной страны, где нанаец Кола Бельды пел песню о далеком северном городе Нарьян-Мар, написанную украинцем Григорием Пономаренко на стихи кабардинской поэтессы Инны Кашежевой, где зачитывались книгами белоруса Василя Быкова и киргиза Чингиза Айтматова, стихами аварца Расула Гамзатова и балкарца Кайсына Кулиева.

С распадом СССР некогда единое культурное пространство стало разваливаться на глазах. На Кавказе в силу многонациональности региона, особенностей менталитета и пылкого южного темперамента населения результаты этого развала оказались особенно катастрофичными. Некоторые, в недавнем прошлом братские народы, оказались втянутыми в междоусобные распри. Наступили смутные времена, когда, как говорит балкарская пословица, собака хозяина не узнает, что уж говорить о бывших добрых соседях… Доходило до того, что представители творческой интеллигенции одних наций ни за что не хотели публиковаться в журнале, печатающем представителей интеллигенции других, неугодных им наций. Наследник СССР – российское государство, переживая тяжелый период, ослабило руководство национальными республиками, не уделяло внимания развитию национальных культур и даже основе жизнедеятельности любого общества – экономике.

Но смутные времена закончились, как когда-нибудь кончаются все смуты. Настало время восстанавливать хозяйственные и, что гораздо труднее и важнее, культурные связи. На встрече в Грозном речь шла о состоянии литературы в кавказских республиках, о проблемах литературных переводов, об оторванности национальных литератур от столичной литературной жизни. Там же Народный писатель Чеченской республики Муса Ахмадов предложил создать Клуб писателей Кавказа для объединения писателей всех республик региона, для восстановления взаимопонимания между народами Северного Кавказа. Устав взялся разработать балкарский поэт, переводчик и общественный деятель Салих Гуртуев. Задача оказалась не из легких и заняла три месяца, пришлось привлекать юристов из Министерства юстиции. Поскольку было решено создавать КПК в статусе межрегиональной общественной организации, то наряду с центральным аппаратом необходимо было создать региональные отделения со своими уставами. Огромный объем работ был выполнен, прежде чем шестого февраля 2009 года в Едином государственном реестре юридических лиц РФ была зарегистрирована Межрегиональная общественная организация «Клуб писателей Кавказа». Этот день, видимо, и следует считать днем рождения Клуба.

Если коротко остановиться на достижениях КПК, то можно отметить, что за пять лет его работы были созданы отделения практически во всех северокавказских республиках, а также в Краснодарском крае, Азербайджане и Армении. Отделение Грузии готовится стать ассоциированным членом Клуба. У организации появился свой сайт http://www.pisateli-kavkaza.ru/, где каждый член КПК имеет свою персональную страничку, на которой может выложить как изданные книги, так и различные публикации и подготовленные к изданию рукописи новых произведений. Таким образом, творчество кавказских писателей стало доступно читателям в любом уголке нашей планеты. Кроме того, на сайте в разделе новостей освещаются все важные и интересные события творческой жизни членов клуба – встречи, поездки, презентации книг и прочее.

Клуб писателей Кавказа учредил литературную премию, которая вручается не за выслугу лет или общественные заслуги, а исключительно за выдающиеся литературные произведения. Эта премия уже была вручена краснодарскому культурологу Татьяне Кулик, выпустившей сборник сказок народов Северного Кавказа, и дагестанскому кумыкскому поэту Бадрутдину Магомедову за поэму-трагедию «Муки рая».

Вышел в свет первый номер литературного альманаха кавказских писателей. Кроме того, с апреля 2011 года Клуб ежемесячно выпускает газету «Литературный Кавказ», пятнадцать номеров газеты выпущены в традиционном – бумажном – виде, далее из-за ограниченных финансовых возможностей выпускаются только электронные версии. Все номера доступны на сайте Клуба по адресу http://www.pisateli-kavkaza.ru/index.php?Page=gazeta. Практикуются выпуски газеты, посвященные культурной жизни отдельных республик, например, один номер полностью посвящен писателям Азербайджана, два номера посвящены чеченской литературе. Следует обратить внимание на тот факт, что все мероприятия и издания осуществляются без государственного финансирования, исключительно на членские взносы, спонсорскую помощь, а также путем бескорыстной подвижнической деятельности членов Клуба.

Под эгидой КПК в книжном издательстве Калмыкии вышли в свет сборник стихов балкарских поэтов и антология «Теегин болн уулын дуд» («Песни степей и гор»). Автор и сборника, и антологии Народный поэт Калмыкии Эрдни Эльдышев активно работает в Клубе писателей Кавказа. В сборник его переводов вошли произведения писателей республик Северного Кавказа, русских и грузинских классиков, произведения поэтов Башкирии, Удмуртии и других российских регионов. Антология посвящена Кавказу, она является воплощением принципов Клуба, направленных на воссоздание единого культурного пространства, представления в регионах лучших произведений национальных литератур братских народов России. Большую часть антологии Эрдни Эльдышева составляют его переводы на калмыцкий язык стихотворных произведений кабардинских и балкарских поэтов. В частности, в ней на калмыцком языке представлены многие балкарские поэты – Кязим Мечиев, Керим Отаров, Кайсын Кулиев, Мурадин Ольмезов, Мухтар Табаксоев. Кабардинская поэзия представлена такими знаковыми именами, как Бекмурза Пачев, Али Шогенцуков, Алим Кешоков и Инна Кашежева.

В свою очередь, в 2011 году в одном из номеров литературно-художественного журнала «Минги тау», который издается в столице КБР на балкарском языке, была опубликована подборка калмыцкой поэзии и прозы объемом три печатных листа в переводе на балкарский язык. В рамках претворения в жизнь уставных задач Клуба в журнале «Минги тау» реализуется проект под названием «Братские литературы у нас в гостях», где печатаются в переводе на балкарский язык произведения братских литератур Кавказа. Из 10 печатных листов журнала литературе других народов Кавказа отводится объем в два печатных листа. Кроме калмыцкой поэзии и прозы в «Минги тау» уже опубликованы подборки чеченской поэзии и прозы, дагестанской аварской и кумыкской поэзии, ингушской поэзии с фотографиями авторов и благодарственными письмами первых лиц республик. Этот проект в свое время благословили Рамзан Кадыров – Глава Чеченской Республики, Мурат Зязиков – Глава (в бытность Президентом) Ингушетии, Кирсан Илюмжинов – Глава (в бытность Президентом) Калмыкии. Письменную благодарность проекту выразил Умаросман Гаджиев (в бытность министром печати Дагестана). Проект пользуется большой популярностью и в ближайших планах журнала «Минги тау» публикация подборки лакских поэтов.

С КПК сотрудничают и журналы других республик. В каждом номере ежемесячного чеченского русскоязычного журнала «Вайнах», редактором которого является вице-президент Клуба Муса Ахмадов, публикуются произведения писателей и поэтов из других республик Кавказа; дагестанская литературная газета «Горцы» практически создана для литератур Кавказа, а «Дагестанская правда» всегда предоставляет газетную площадь материалам о национальных литературах и литераторах Кавказа. А совсем недавно дагестанская республиканская аварская газета посвятила целую полосу переводам на аварский язык произведений членов Клуба.

Важной вехой в деятельности Клуба можно назвать издание поэмы классика грузинской литературы Важа Пшавели «Гость и хозяин» сразу на пяти языках народов Северного Кавказа. Презентация книги состоялась в тбилисском Доме писателей на вечере в честь 75-летия Салиха Гуртуева, переведшего поэму на балкарский язык. Переводы на другие языки были выполнены его заслуженными коллегами из Клуба писателей Кавказа. При этом каждый из них отдельно опубликовал свой перевод на своей родине. Народные поэты Дагестана Абдулла Даганов, Аминат Абдулманапова и Бадрутдин Магомедов перевели поэму Важа Пшавела, соответственно, на аварский, даргинский и кумыкский языки, а народный поэт Калмыкии Эрдни Эльдышев – на калмыцкий.

В июне 2014 года президент Клуба писателей Кавказа Салих Гуртуев по специальному приглашению принял участие в работе совещания главных редакторов литературно-художественных журналов СКФО в г. Махачкале по теме «Роль литературных журналов Северного Кавказа в культурной консолидации общества». На совещании вырабатывались совместные меры по налаживанию сотрудничества в области переводческой деятельности и популяризации литератур северокавказских республик в общекультурном пространстве России. Председатель КПК Салих Гуртуев в своем выступлении, посвященном животрепещущему вопросу о том, как национальному автору пробиться к широкой читательской аудитории, выдвинул идею создать единый русскоязычный литературный журнал Северного Кавказа. Первый вице-премьер правительства Республики Дагестан Анатолий Карибов с одобрением отнесся к идее собрать творческие литературные, интеллектуальные силы и создать русскоязычный журнал под эгидой созданного на том же совещании Совета редакторов литературных журналов Северного Кавказа и обещал свою поддержку. Позже, как стало известно, новое начинание одобрил Глава Республики Ингушетия Юнус-бек Евкуров. А значит, идея уже обретает материальное воплощение, из мечты переходит в разряд планов.

222

На фото: Учредительное собрание Клуба писателей Кавказа. (12.12.2008). Слева направо: С. Гуртуев (Кабардино-Балкария), М. Ахмадов (Чеченская Республика), М. Хакуашева (Кабардино-Балкария), Ю. Чуяко (Республика Адыгея), Р. Дидигова (Республика Ингушетия)

Среди ближайших планов руководства КПК стоит отметить и выпуск номеров газеты, посвященных творчеству участников Великой Отечественной войны, в том числе и писателей, погибших на фронте. В настоящее время это особенно актуально, потому что трагические события на постсоветском пространстве, в частности, на Украине, показывают, к чему приводит короткая память и отсутствие патриотического воспитания, – такие просчеты слишком дорого обходятся обществу, за них приходится платить в буквальном смысле слова кровавую цену.

А вот планы по проведению дней литературы кавказских республик в гостях друг у друга с полноценными встречами и поездками, пока еще, к сожалению, не могут воплотиться в реальность. Для таких масштабных мероприятий необходима помощь администрации республик. Но энергия и настойчивость членов президиума КПК и, в первую очередь, активная деятельность в этом направлении бессменного руководителя Клуба Салиха Султанбековича Гуртуева, позволяют надеяться, что когда-нибудь и это станет возможным. Недаром заместитель министра печати и информации Республики Дагестан Миясат Муслимова, известная как поэт и публицист под псевдонимом Мариян Шейхова, назвала Салиха Гуртуева собирателем сил кавказской литературы.

Процессы интеграции, пришедшие на смену болезненному разъединению страны, повсеместно наблюдаются и в литературной жизни. Особенно знаменательно, что инициаторами объединения выступают сами писатели и поэты, представители творческой интеллигенции. Создать «нестоличное» литературное пространство, объединив усилия редакторов толстых журналов, предложила в своем видеообращении к участникам совещания в Махачкале поэт Марина Савиных, редактор журнала «День и ночь» (Красноярск). «Современная литература, – отметила она, – развивается в провинции. И только взявшись за руки, сконсолидировавшись, мы ее не потеряем».

Приятно, что инициатива снизу поддерживается государством. 3 июня этого года президент России Владимир Путин подписал указ о проведении в 2015-м году в Российской Федерации Года литературы, что, естественно, отразится на культурной жизни страны и позволяет надеяться, что на проблемы литературы будет обращено особое внимание. К Году литературы приурочено проведение огромного числа мероприятий, включая литературные конкурсы, выступления поэтов и писателей, опубликование собрания сочинений различных авторов. На мероприятия в Год литературы в России выделяется большое число целевых грантов. Деньги по этим грантам будут потрачены на поддержку литературных проектов, библиотек, как уже действующих, так и новых, перспективных молодых писателей, а также на мероприятия, в том числе и международные, призванные подчеркнуть богатство и самобытность российской литературы, неотъемлемой частью которой является литература народов Кавказа.
Сила России всегда состояла в умении объединить разные народы, культуры, языки в единое целое, в котором не могут быть ненужными ни один народ, ни одна культура, ни один язык, даже самые немногочисленные, как не может быть ненужным ни один орган живого организма. Как сказал Салих Гуртуев: «Крепкое единение народов Кавказа сегодня как никогда важно для нашей общей Родины – России. Нас не выбить из седла, когда речь идет об укреплении России».

Лера Мурашова,
поэтесса. Москва.

***

Прошло пять лет с тех пор, как в культурном пространстве состоялось очень значимое явление – создание Клуба писателей Кавказа. Думаю, оно было продиктовано самим временем, а точнее – безвременьем, отмеченным бурным и хаотичным смешением понятий и переоценкой ценностных ориентиров, закономерно приведшем к духовной, нравственной и творческой деградации подавляющего числа россиян.
Эта ситуация, связанная со сменой общественно-политической формации и последовавшими за ней изменениями социально-экономических условий в стране, став, на самом деле, настоящей угрозой национальной безопасности России, не могла не отразиться на жизнедеятельности Кавказа. Сложное сочетание отечественной экономики, низкий уровень благосостояния абсолютного большинства граждан, социально-политическое расслоение общества, обострение межнациональных противоречий и духовно-нравственное обнищание населения, являясь устойчивой реальностью, крайне остро ощущались во внутриполитической, экономической, политической, социальной, информационной и других сферах.

В духовной же сфере наметилась тенденция падения культурного и интеллектуального уровня граждан, забвения частью кавказцев своего великого культурного и исторического прошлого, и, что особенно тревожно, – снижения роли морали и нравственности как важнейших факторов, определяющих межличностные и международные отношения. Все перечисленные негативные наслоения, образовавшиеся вследствие вышеизложенных причин, служили благодатной почвой для насаждения в умах и душах людей, особенно молодых, совершенно чуждых влияний, чуждой идеологии, конечной целью которой являлось не просто обречение наших граждан на духовную нищету, но и закабаление посредством утраты своей национальной идентичности.
Мои тяжелые мысли и переживания по поводу происходившего в девяностые годы сами собой укладывались в строки, которые, к сожалению, оказались пророческими:

О, с чем же соизмерить вред,
Что идеалов разрушенье
Несет цинично столько лет,
Все ценности предав забвенью,
В умах посеяв смуту, бред,
А в душах боль и отчужденье?..
Как страшен на вопрос ответ,
Когда теряем поколенье!

Именно эти, несвойственные исстари кавказским народам, новоявленные и стремительные тенденции, которым необходимо было противостоять, побудили к созданию Клуба писателей Кавказа, в котором своих представителей имеют сегодня не только все кавказские республики, но и другие российские регионы, а также – Азербайджан и Армения.

Президент Клуба писателей Кавказа – известный балкарский поэт Салих Гуртуев, человек поразительной скромности и благородства, личность неравнодушная и воспринимающая всей душой боль не только своего, но и других народов, основал данный клуб вместе со своими сподвижниками, писателями из республик Северного Кавказа Мусой Ахмадовым, Мадиной Хакуашевой, Вахой Хамхоевым, Мурадином Ольмезовым, Увжуком Тхагапсовым, Юнусом Чуяко и другими. Их объединяли общие тревожные мысли о роли и месте творческой интеллигенции в переживаемых потрясениях, о возможности через творчество реанимировать сознание людей, которое блуждало в навязанной паутине, о восстановлении духа единения между людьми и народами.

Я вспоминаю, полные драматизма, слова Салиха Султанбековича, которые он с волнением и надрывом произносил на учредительном собрании и позже на заседаниях Клуба. Суть их состояла в том, что разрушительная волна проходит по Кавказу, который испокон веков являлся единым организмом, что наши предки страшно огорчились бы, увидев нас сегодняшних, они пришли бы в ужас от того, как потомки не сумели распорядиться тем, что они оставили в наследство.

Он с горечью констатировал, что литература утрачивает свою роль в обществе, что произведения, написанные на национальных языках, уже не находят своего читателя потому, что перестала работать школа литературных переводов, а деятельность частных издательств, которых стало много, не позволяет преодолеть слабость идеологии отечественной литературы, значительно повысить ее качественный уровень, развивать ее жанры, ускорить развитие литературоведения и литературной критики, способствуя повышению уровня профессиональной оценки творческих трудов писателей, шлифуя профессиональное мастерство пишущих людей, особенно молодых и начинающих, обеспечить общепринятый порядок книгоиздания, вследствие чего писателям с именем трудно сегодня напечататься, не говоря уже о молодых литераторах.
Салих Султанбекович с сожалением подчеркивал, что Государственной Думой РФ неоправданно долго затягивается рассмотрение законопроекта о творческих союзах.

Сущность целей и задач Клуба писателей Кавказа, естественным образом вытекаюших из обозначенных проблем, содержательно и емко в одном из своих интервью сформулировал чеченский писатель Муса Ахмадов, инициатор создания клуба (по сообщению Салиха Гуртуева), избранный его вице-президентом: «Наша цель – преодолеть взявшую регион в заложники враждебность, уйти от недоверия одного народа к другому, возродить благородные кавказские традиции. И нам не нужно убеждать друг друга в том, что Кавказ – это самобытная цивилизация, где каждый народ имеет свое уникальное место, и его нельзя заменить другим. Все проблемы надо разрешать так, как это делали наши предки – мирным путем».
И эту, поистине величайшую и сложнейшую миссию – восстановить теплые, дружеские отношения между народами посредством колоссального творческого потенциала и народной дипломатии – принялись выполнять писатели, как люди, наиболее тонко чувствующие общественные настроения, люди, которые во многом являются созидателями духовного развития нашего общества, и роль в обществе которых сегодня не оценивается по достоинству государственными властными структурами, не предпринимающими существенных действий для того, чтобы поднять общественный статус писателей на ту высоту, которую они заслуживают.

111

На фото: Члены Клуба писателей Кавказа на юбилее С. Гуртуева: У. Тхагапсов, С. Гуртуев, Р. Дидигова, В. Хамхоев, М. Ахмадов

А ведь это утверждение на протяжении последних двух десятилетий постоянно звучит на различных писательских форумах федерального и регионального уровня, в том числе, и из уст представителей тех самых государственных структур, особо акцентируя внимание на том, что власть и интеллигенция в вопросах построения моральных основ общества крайне нужны друг другу, что интеллигенция и писатели, как наиболее влиятельная ее часть, формируют систему ценностных координат, в рамках которой власть должна реализовывать шаги по достижению конкретных целей, подчеркивая, что только в этом случае действия властей будут отвечать чаяниям и надеждам граждан, только в этом случае общество будет заодно с властью.
Следует отметить, что расстановка приоритетов не претерпевает каких-либо изменений, несмотря на проходящий Год культуры, и писателям, чье творчество, по сути является базовым, остается лишь уповать на грядущий Год литературы.
Не наблюдается должного широкого распространения в этой области и спонсорства.
Однако, несмотря на все финансовые и иные издержки, Клуб писателей Кавказа плодотворно функционирует и ряды его постоянно пополняются творцами, стремящимися возродить утраченные связи между литераторами, способствуя восстановлению вековых основ дружбы и братства народов, которые они представляют.

Все чаще стали появляться взаимные переводы и их публикации на бескорыстной основе, содействуя доступности духовных ценностей одного народа другому народу и улучшая их взаимопонимание. Так, многие произведения ингушских авторов переведены на русский, балкарский, калмыцкий и другие языки. Большое усердие здесь проявили Салих Гуртуев и калмыцкий поэт Эрдни Эльдышев. В то же время на ингушский язык Вахой Хамхоевым переведены стихи М.Ю. Лермонтова, Али Шогенцукова, Расула Гамзатова и многих современных авторов, продолжая традиции братской дружбы, оставленные в наследство классиками ингушской литературы Джемалдином Яндиевым, Салманом Озиевым, Идрисом Базоркиным, Саидом Чахкиевым, Магомет-Саидом Плиевым и другими писателями. Аналогичные процессы происходят и с литературными произведениями писателей других народов.

Поставленным благородным целям содействия национальному согласию, стабильности и миру на Кавказе, пропаганде достижений национальных литератур и культур, развитию и укреплению творческих связей между писателями и другими творческими работниками служит и оказываемая Клубом писателей Кавказа издательская помощь, и презентация новых книг, а также предстоящие поездки делегаций Клуба не только по регионам Северного Кавказа, но и Закавказья, организация межрегиональных Дней литературы, межнациональных литературных вечеров, круглых столов и многого другого.

Возрождению преемственности между старшим и нынешним поколением писателей, более тесному общению и творческому сотрудничеству не только членов Клуба, но и всего писательского сообщества Кавказа, созданию для них возможности ставить определенные назревшие в обществе вопросы, а также привлечению широкой аудитории, как к познанию творческой жизнедеятельности писателей Кавказа, так и к участию в обсуждении и решении насущных проблем, способствуют сайт Клуба писателей Кавказа и учрежденная Клубом газета «Литературный Кавказ», которая распространяется в городах: Краснодар, Майкоп, Черкесск, Нальчик, Магас, Грозный, Махачкала, Баку.
Многие сведущие посетители этого сайта и читатели газеты высказывали свои мнения о смысловой глубине, актуальности, всеобъемлющей содержательности публикуемых материалов и об удивительном изяществе мыслей и их изложения авторами, пробуждающими в людях возвышенные чувства, могущие вызывать стремление к созиданию.

Необходимо отметить еще одну, важнейшую из множества граней деятельности Клуба писателей Кавказа – заботу о сохранении и развитии национальных языков, о состоянии которых так трогательно и озабоченно высказывался Салих Гуртуев: «С каждым годом (обратите внимание – годом!) читателей на национальных языках становится все меньше. Русский язык становится языком национальных литератур. Это хорошо, что на Кавказе русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения. Вырастают собственные переводчики с оригинала. Но когда сокращается число носителей родного языка – это уже угроза самому существованию этноса. И кому тогда нужна будет национальная литература? Уходит билингвизм, которым так мастерски владел киргизский писатель Чингиз Айтматов. На родном материале он поднимал глобальные проблемы. Через образы своей культуры он разговаривал с миром. Его знаменитая притча о манкуртах («И дольше века длится день») стала диагнозом поколению 1980-х: лишенный памяти рода, семьи, родины, манкурт лишает жизни собственную мать.
Язык – это наша память, историческая, национальная, родовая. И книги, на нем написанные, память эту сохраняют. Поэтому и Клуб наш будет в какой-то степени способствовать тому, чтобы больше становилось читателей на национальных языках».

Эти бесценные слова, идущие из самой глубины души, не могут никого оставить равнодушным к обозначенной проблеме, которая грозит исчезновением всем малым народам. И неизбывная боль балкарского поэта Салиха Гуртуева перекликается с душевной болью осетинского писателя Нафи Джусойты, которую он изливает в своем «Послании друзьям в страну безмолвия»: «Я говорю о будущности национальных языков малочисленных народов Кавказа, да и всего мира… В 60-е годы у всех на памяти были стихи из скорбного песнопения Расула Гамзатова:

И если завтра мой язык исчезнет,
То я готов сегодня умереть…

Смерть поэта только сокращает, а не продлевает срок жизни языка. Расул это, конечно, знал, но слова горького отчаяния продиктовало ему ясное осознание трагической перспективы – исчезновение национального языка есть исчезновение народа как самобытного этнического коллектива. Тогда чуткая душа поэта среагировала на попытку хрущевских чиновников реализовать сталинскую идею об одноязычии будущего человечества, реализовать пока в пределах СССР. Как идея сама, так и попытка ее реализации были сугубо волюнтаристскими, ассимиляторскими, в конечном счете, кладбищенскими, ибо реализация этой идеи упокоила бы тысячи языков народов мира на одном вселенском кладбище… Ныне никто об этой идее и не вспоминает, но изменилось ли что-либо в судьбе, в исторической перспективе национальных языков малочисленных народов не только на Кавказе, но и во всемирном общежитии народов?..

Думаю, что ничего ровным счетом не изменилось. Даже в судьбе аварского языка, родного для Расула Гамзатова. И мне кажется, что мы, «духовные труженики» Кавказа, самого богатого национальными языками края, вправе поставить перед человечеством один всемирной важности вопрос: как считает разум современного мира – нужно ли, необходимо ли для будущего человечества сохранение национальных языков малочисленных народов, или же они, эти языки, помеха на пути культурного развития человечества? Носители этих языков, разумеется, за сохранение и развитие родных языков. И если к их заветной мечте благосклонно отнесутся самые разумные люди из великих, многомиллионных народов, то просить их совместно с нами выработать научные рекомендации относительно условий для сохранения и активного функционирования национальных языков малочисленных народов, коих великое множество в современном мире. И важно, чтобы эти условия были приняты великими нациями для всеобщего исполнения на планете Земля. Думаю, что ради положительного решения этой проблемы также необходима солидарность народов Кавказа. Солидарность, которая может стать внушительной силой лишь в случае мира, доверия и взаимоуважения между нашими народами в нашем общем доме».

А вот как звучит проблема сохранения языка в устах Мусы Ахмадова: «Другая задача – сохранить культуру, язык. Есть люди, которые утверждают, что они патриоты и настоящие чеченцы. При этом говорят на чужом языке, забыв родной. А язык – это не просто слова. Это – и культура, и история, и связь между поколениями. Два года назад чеченский язык признан ЮНЕСКО вымирающим. Смерть языка – это смерть народа. Ситуация особая, опасная. Оставаясь физически чеченцами, мы можем перестать быть ими культурно. Руководство республики, как мне кажется, осознает сложность проблемы. Разрешить ее можно только путем многостороннего, синтетического подхода к ней. Каждый чеченец должен сознательно противиться всему тому, что способствует сужению и свертыванию роли и значения родного языка в жизни общества».

Очень ревностно относился к вопросам сохранения и развития древнего и современного ингушского языка, всемерно воздавая должное его величию и способствуя его жизнестойкости, и Ваха Хамхоев, речь которого на ингушском языке поражала своей изысканностью и неслыханным лексическим богатством. Душевной тревогой, сочетающейся с трепетной заботой и ласковостью исходят его поэтические строки в стихотворных произведениях: «Слово о поэзии», «Родной Язык», «Ингуши», «К поэзии», «Мастер слова», «Красивое слово», «Родина», «Башни предков», «Пусть живет Ингушетия», «Наша малая Родина», «Праздник республики», «Настоящий человек» и многие другие. Чистота и красота его внутренней сущности и ставший ее неотъемлемой, органичной частью истинный, глубокий патриотизм, одухотворенность и образность мышления и языка нашла свое отражение в его творениях, являющих различные литературные жанры. А переводы Вахи Хамхоева на ингушский язык произведений полюбившихся ему авторов, насыщены неизъяснимым колоритом и несут отпечаток его тонкого, светлого сознания.
С ним невозможно было ни о чем говорить, не затронув, так или иначе, тему родного языка. И именно впечатления, вынесенные из обсуждений с ним ситуации, складывающейся с ингушским языком, побудили меня написать стихотворение «Родной язык».

Язык – рассудка колыбель
И животворное блаженство,
Гармонии небесной трель,
Призыв к земному совершенству.

Как материнская любовь,
Родной язык нам души греет;
Он вписан в человечью кровь,
В нем добродетель наша зреет.

То благозвучная среда,
Где бесконечно постиженье;
И образность, и красота –
Корней глубоких отраженье.

А мудрость языка несет
Свет таинства времен далеких,
Что человечество ведет
Во сферу уровней высоких.

Но… невостребованным став
В своей взлелеянной Отчизне,
И от насилия устав,
Уйдет язык совсем из жизни;

Исчезнет бытия устав –
Национальная твердыня,
С собой народа жизнь забрав
И доблестное его Имя!

Ваха собирался, но… не успел перевести это стихотворение, чтобы показать, с каким величием оно зазвучит на ингушском языке, подобно тем стихам, перевод которых был им уже осуществлен. Он не переставал подвигать меня начать писать на родном языке, продолжая творить и на русском. Я же отвечала, что мне не постичь его (Вахи Хамхоева) высочайшего уровня свободного владения и древним и современным литературным ингушским языком. Но все же мы дали обещания друг другу: он – помочь мне осилить поэзию на ингушском языке, а я – писать на родном и русском языках.Мне очень больно, что он… не сможет выполнить свое обещание…
Я же, с помощью Единого Творца и замечательных ингушских писателей Султана Шадиева, Иссы Кодзоева, Гирихана Гагиева, Нурдина Кодзоева, Бадрутдина Горчханова и других поэтов и прозаиков, прекрасно владеющих родным языком и готовых мне помочь, непременно начну писать на ингушском языке, выполняя обещание, данное Вахе Хамхоеву.

Да, проблема сохранения родных языков, а значит – сохранения замечательной семьи народов Кавказа, затрагивает каждого живущего на этой чудесной территории.
«Если мы позволим разрушить Кавказ – наш общий Дом, то беда неминуемо придет в дом каждого народа. Она уже ощущается в нашем сознании и чем, как не взвешенным СЛОВОМ лечить наши души?» – взывает Салих Гуртуев ко всем мыслящим людям. И не только взывает, но вместе со своими многочисленными и верными единомышленниками из Клуба писателей Кавказа лечит души, возвращая их СЛОВОМ И ДЕЛОМ в лоно высокой духовности.
Пребывая на избранной им скромной, но такой благородной и величественной нише, Салих Султанбекович прилагает всемерные усилия для сплочения тех, кого Всевышний одарил талантом, несущим Божественный свет. Он показывает всему миру, «…какой мощный ресурс имеет Россия на Кавказе».

А в резюме так и напрашиваются слова замечательной кавказской женщины, черкешенки, о которой Сам Бог позаботился, одарив ее редкостным сочетанием тонкого ума, неотразимой красоты и… мужества, талантливого журналиста Сулиеты Кусовой: «Локальная кавказская культура, пассионарная и многоцветная, способна украсить глобальный мир, но мы в это пространство не попытались сделать даже полшага. И рассматриваем мир вокруг нас с высоты своего порога, а давно пора взобраться на вершину – иначе, какие же мы горцы?»
Тепло и сердечно поздравляю всех членов Клуба писателей Кавказа со знаменательной датой и желаю нам всем во главе с нашим руководителем Салихом Гуртуевым скорее взобраться на ту вершину, на пути к которой мы находимся!

Раиса Дидигова
Народный писатель Республики Ингушетия,
Председатель Правления
Союза писателей Ингушетии.

***

Клуб писателей Кавказа востребован самим нашим временем, насыщенным, в основном, трагическими событиями. После развала СССР, и отказа новой России от какой-либо государственной идеологии, различные связи (и политические, и культурные, и духовные) между народами и республиками были оборваны, на месте бывшей дружбы народов, добрососедских отношений, стал вырастать бурьян вражды и недоверия. Ситуация доходила до того, что рядовой представитель одного народа не мог свободно проехать по территории соседней республики.
Ненормальность такого положения одной из первых почувствовала творческая интеллигенция кавказских народов, и на совещании писателей Северного Кавказа и Москвы, организованном редакцией журнала «Дружба народов» в мае 2008 года в Грозном, была высказана идея создания такого объединения. Она получила горячую поддержку участников этого форума. В декабре того же года состоялось учредительное собрание клуба писателей Кавказа. Разработкой устава и других нормативных документов занимался известный балкарский поэт С.С. Гуртуев, который был избран президентом клуба на первом же его заседании. За прошедшие 5 лет клуб провел много интересных мероприятий с участием писателей Чеченской республики, Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкессии, Адыгеи, Ингушетии, Дагестана, Северной Осетии-Алании…

Регулярно издавалась газета «Литературный Кавказ», члены клуба переводили на родные языки произведения писателей разных народов, издавали их в журналах и отдельными книгами.
Основная деятельность клуба осуществляется благодаря энтузиазму талантливого поэта и большого патриота Кавказа Салиха Султанбековича Гуртуева. Выражаю ему большую благодарность и пожелание здоровья от имени членов чеченского филиала КПК.
Если бы Клуб нашел поддержку у региональных лидеров, его созидательная деятельность по укреплению согласия, взаимопонимания между нашими народами, развитию их культуры, стала бы еще эффективней.

Муса Ахмадов,
Народный писатель ЧР,
вице-президент Клуба писателей Кавказа

***

Клубу кавказских литераторов 5 лет. Вроде такой небольшой отрезок времени в нашем стремительно меняющемся мире. Вроде. Но если вдуматься, то это самый настоящий юбилей клуба любителей и ценителей слова, которое, благодаря деятелям Клуба Кавказских писателей, обретает свое былое великое значение: словом воспитывать, словом убеждать, словом объединять силы в борьбе за мир среди народов не только нашего любимого Кавказа, но и всех народов мира.
Желаю всем коллегам удачных, запоминающихся публикаций и призываю начинающих писателей примкнуть к нашим рядам, вносить весомый вклад в дело прославления Кавказа.

Гафар Гусейнов,
доктор филологических наук.
г.Баку

***

Клуб писателей Кавказа создавался, как общественная организация поэтов и писателей для творческого сотрудничества, пропаганды достижений национальных культур в целях укрепления взаимопонимания между народами. За пять лет своего существования Клуб сильно изменился: превратился в крупную межрегиональную творческую общественную организацию, объединившую около сотни писателей и других работников культуры более чем из 10 регионов Кавказа, в том числе Азербайджана и Армении. Появилось свое печатное издание – газета «Литературный Кавказ», учреждена своя литературная премия за выдающееся произведение. Заметно расширились и горизонты деятельности Клуба. Сейчас это не только творческая, но и авторитетная миротворческая организация на юге страны, которая посредством культурного диалога способствует укреплению взаимопонимания между народами, сохранению мира в многонациональном кавказском регионе. И это очень кстати, учитывая нестабильность и напряженность в современном мире. Надо отметить, что такая важная работа осуществляется благодаря лишь энтузиазму и доброй воле творческих людей, которые верят в лучшее, творят, невзирая ни на какие трудности жизни. И в этом велика заслуга президента Клуба Салиха Гуртуева, который сумел охватить и объединить ярких творческих представителей, проживающих здесь народов, направить деятельность Клуба на возрождение и развитие духовной основы многовекового мирного сосуществования и взаимоуважения народов Кавказа.

За истекшие пять лет в Клубе было много интересных творческих встреч, открытий, знакомств, проводились презентации новых произведений. Благодаря газете «Литературный Кавказ» мы имели возможность ближе узнать культуру и литературу наших братских народов, рассказать о себе. За это время, к сожалению, в наших рядах были и тяжелые потери, о которых мы помним и скорбим: Абдулла Даганов, Ваха Хамхоев… Но жизнь продолжается, поэтому наша задача – поэтов, писателей и других работников культуры – еще сильнее сплотиться и интегрироваться в творчестве, сказать: да будет мир на благодатной кавказской земле!

Члены клуба Б.Аппаев, А.Чотчаева

Вайнах, №8, 2014.

Оставить комментарий

Ваш E-mail будет скрыт. Отмеченные поля обязательны к заполнению *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Вверх